I'm Aldona And I'm Joel. This is the story starting on page 139 of Lietuvos Laukai Didžioji Algio Kelionė Prie Algio stovėjo knygų lentyna, ant jos - arlekinas, tai didelė lėlė, išpūstom kelnėm, išsišiepusiu juokingu veidu ir ilga raudona kepuraite. Apačioje sprandus rietė mediniai žirgai: vienas - didelis, atmetęs karčius, panarinęs kaklą, antras -mažesnis, su priekin išmestom kojom, lyg būtų pasiruošęs skristi. Buvo jau gilus vakaras. Tėvelis dirbo fabrike, mama išėjo pas kaimynus, broliukas miegojo, o Algis skaitė. Staiga 1:00 nuo lentynos nušoko arlekinas ir atsistojo priešais, mirksėdamas akim. Pss, tyliau! - sušnabždėjo jis. - Matau, kad sklaidai knygas ir galvoji apie Lietuvą. Algis krūptelėjo ir pasižiūrėjo į jį nustebęs. Arlekinas šypsojosi ir dar arčiau prišoko. Dabar ir Algis nusijuokė. Rytoj eisiu į šeštadieninę mokyklą, reikės papasakot apie Karo muziejų Kaune! Puiku! - suplojo rankom arlekinas. - Tuoj išmoksi! Nori nukeliauti į Kauną? Algis dar labiau nustebo. Nukeliauti į Kauną? Bet kaip?! Arlekinas jau juokėsi ir vartėsi per galvą. Tai labai paprasta. 2:00 Iš savo išpūstų kelnių jis ištraukė planus. Štai nubraižyti visi žemėlapiai, sužymėti visi keliai. Praverk langą ir šok ant didžiojo žirgo! Algis pamažu priėjo prie lango, patraukė užuolaidas ir atstūmė stiklus. Paskui jis sugrįžo prie žirgo. Tai jo medinis 139 žaisliukas, kuriuo prieš keletą metų Jodinėjo, kai buvo mažas. Dabar jo broliukas laksto po kambarį, įsikabinęs to žirgo karčjų. Algis abejingai sėdosi į balną. Bet žirgas tuoj sujudėjo ir pakilo. Neišsigąsk, tvirtai Įsikibk! - šūktelėjo arlekinas nuo kito žirgo. Jie išlėkė tiesiai pro langą ir kilo aukštyn. Po kojomis dingo miestas. 3:05 Algis prisiglaudė prie žirgo; apkabino jo kaklą, o tasai prunkštė ir šoko vis aukštyn ir aukštyn... Viršum jų blizgėjo daugybė Žvaigždučių, apačioje buvo begalinė tamsuma, kurioje niurnėjo rūstūs vandenys. Jie švilpė taip valandėlę, pralenkdami greičiausius vėjus, tolimų laivų ūkavimus, ko] vėl pradėjo leistis žemyn. - Mes jojame per Švedijos kalnus, - aiškino arlekinas. - Štai ir Baltijos jūra. Paklausyk, kaip ji maloniai ošia. Tai ne Atlantas. Stai ir Palanga. Tavo tėvelis ten ne Kartą vasarojo. 4:00 Pasirodė žemė. Baltavo sniego plotai, o iš jų kilo juodų girių vainikai. Jiedu pasiekė Nemuną, ir viršum jo vis skubėjo tolyn ir tolyn. Pagaliau pasirodė niūrūs miesto mūrai. Štai ir Kaunas, - atsikvėpė arlekinas. Matai ten išsitiesusią žiburių juostą? Tai Laisvės alėja. Ten gyveno tavo tėvelis. Bet mes čia nesustosime. Peršokę dar keletą namų ir gatvių, jie nusileido į vieną aikštę. Mūsų niekas nematys, nesibijok! Įsižiūrėjus į tamsą, išryškėjo dideli, išsiskėtę rūmai. 5:00 - Tai Karo muziejus! Aš jį mačiau tėvelio albume! - nudžiugo Algis. Jiedu perėjo tuščią aikštę ir sustojo prie didelių stiklinių durų. Jos pačios skambėdamos atsidarė. Tuoj užsidegė šviesos, ir pasirodė salių salės. Žiūrėk, Algi, čia miega Lietuvos senovė, miegapraeitis... Arlekinas vedė jį pro išstatytas patrankas, kulkosvaidžius, statulas, kol pasiekė salės galą. Štai Vytautas Didysis, - parodė arlekinas į aukštąvyrą, pasirėmusį ant kalavijo. Šalia jo buvo vėliavos, senos, sudriskusios vėliavos. Tai ženklai kadaise buvusių laisvės mūšių; visos sumirkusios krauju. 6:03 Aplink paveikslai - karaliai ir prezidentai. Algis žiūrėjo, skaitė jų vardus. Tarpais jie sujudėdavo auksiniuose rėmuose ir imdavo pasakoti savo istorijas. Prie pat kojų atsiduso senoviškos patrankos ir tarė: Mes mušėm švedų pulkus, mes triuškinom Maskvos kariuomenę. O mes laimėjom nepriklausomybę, - atsiliepė kulkosvaidžiai, kalenę - prie Širvintų ir Giedraičių. 142 Susirinko seni kareiviai, kritę laisvės karuose, išsinešė marmurinės lentas, kur buvo įrašyti jų vardai, išėjo invalidai siūbuodami, grodami varinėm dūdom... 7:00 - Tai Lietuva... - kuždėjo arlekinas ir vedė Algį vis toliau ir toliau, neleisdamas nė valandėlei sustoti. Kai atsidūrė lauke, salėse jau buvo tylu, tamsu. Priešais, kampe stovėjo nežinomo kareivio kapas. Ten smilko aukuro dūmai, kvepėjo suneštos gėlės. Tuo pačiu metu iš bokštų pasigirdo liūdnas balsas. - Palipkim pasižiūrėti, kas ten dejuoja. Ten kas vakarą skambėdavo trimitas, ir plevėsuodavo vėliava. Bokšte jiedu surado daugelį pakabintų varpų. Tie sulingavo ir šniokšdami pasveikino Algį su Arlekinu, o vienas, pats didžiausias, varpas sunkiai atsiduso. 8:04 Aš esu Laisvės varpas, - sukuždėjo jis žemu, storų balsu. Mane nuliedino Amerikoje. Ten aš važinėjau iš miesto į miestą ir skambinau. Ten aš prisėjau daug savo garsų visiems lietuviams, kurie ir dabar mane atsimena. Mano šonuose jie įrašė: O skambink pėr amžius vaikams Lietuvos: tas laisvės nevertas, kas negina jos. Daugelį metų kalbėjau šiais žodžiais žmonėms per didžiausias iškilmes, kol atėjo svetimi, surišo mano šerdį ir nudaužė mano raides. Dabar niekas manęs nebesupa, (Aldona changed the word order) niekas nebesiklauso mano gaudimo. 9:02 Aš miegu ir sapnuoju, o taip norėčiau dar nors kartą sugausti. Algis stovėjo, netikėdamas tuo reginių Arlekinas timptelėjo jį už alkūnės ir kažką pakuždėjo į ausį. Algis abiem rankom įsitvėrė į varpo šerdį, įsupo įlingavo ir, staiga paleidęs, trenkė į varpo briauną. Krūptelėjo visas bokštas. Varpai atsiduso, suūžė. Balsas nuėjo, nuskardėjo per visą aikštę ir per miestą. Tai buvo tik vienas smūgis, bet toks galingas, toks stiprus, kad jis keliavo tolyn ir tolyn už miesto į visą kraštą. 10:00 Paskubėkim! - ragino arlekinas. Užsėdę ant žirgų, jie matė, kaip gatvėmis skubėjo svetimi žmonės, o languose sužibo šviesos ir išlindo veidai. Jie visi girdėjo varpo balsą. Apačioje kažkas šūkavo ir ėmė rankomis rodyti į Algį ir į arlekiną, bet žirgai jau šuoliais kilo už debesų, ir juos begalėjo pasivyti tik varpo balsas. Algis su arlekinu skrido dar greičiau, ir netrukus jie išvydo New Yorką, didį miestą, kuris nė nemanė gesinti žiburių. Pasiekę namus, jie vėl įsmuko pro langą į kambarį. Pastatė žirgus. Algis atsisėdo prie stalo, o arlekinas dar vartė 11:00 knygų lapus ir aiškino, ką jie buvo matę. 144 Tuo tarpu iš kaimynų grįžo mama. Tu miegi prie stalo, - ji paglostė jo galvą. Algis pašoko ir ėmė trinti akis. Mama, aš buvau Kaune, Karo muziejuje, girdėjau Laisvės varpą skambant. Tu sapnavai, Algiuk! Paulius Jurkus 1. Kas buvo arlekinas? 11:29 2. Ką pasiūlė arlekinas Algiui? 3. Ant ko jie skrido? 4. Ką Algis matė Karo Muziejuje? 5. Kur buvo Nežinomo Kario kapas? (Aldona slurred this) 6. Iš kur Lietuva gavo Laisvės Varpą? 7. Kas buvo įrašyta Laisvės Varpo šonuose? 8. Ar Algis su arlekinu tikrai skrido? 145 vocabulary 12:02 žodynas arlekina harlequin išsipūsti to swell, billow išsišiepusiu grimacing sprandas nape of the neck riesti to curve, turn up atmesti to reject karšiai mane, like a horse's panarinti to lower priekinis front, foremost atsistoti to stand up mirksėti to twinkle sušnabždėti to whisper sklaidyti to scatter, disperse krūptelėti to startle. flinch nusijuokti to laugh suploti to clap vartytis to roll nubraižyti to plot, draft sužymėti 13:00 to mark praverti to open slightly patraukti to pull užuolaida curtain atstumti to repell lakstyti to run around, scurry, scamper įsikabinti to seize, grasp, catch hold of sėstis to sit down sujudėti to move slightly pakilti to take off, rise, ascend issigąsti to be frightened tvirtai firmly. tight prisiglausti to take shelter, cuddle up to tasai exactly tasai exactly prunkšti to snort blizgėti to glisten, glitter begalinė endless niurnėti to grumble rūtūs angry pralenkti 14:00 to surpass, outpass ūkavimus hooting kol until leistis to go down ošti to rustle pasirodyti to appear, turn out jiedu they both niūrus gloomy mūras stone building atsikvėpti to take a breath, relax išsitiesti to uncoil. become straight peršokti to hop nusileisti to land, descend įsižiūrėti to observe closely, scrutinize išryškėti to be revealed, show up, expose išsiskėti to spread out, stretch out nudžiugti to rejoice užsidegti to ignite, flash išstatyti to propose, exhibit, display patranka a cannon 15:00 kulkosvaidžis machine gun kalenti to chatter pasiremti to lean on, rely, refer to kalavijas a sword sudriksti to tear kadaise once upob a time, sometime, formerly buvusi have been sumirkyti to soak through tarpais at times, from time to time sujudėti begin to move,stir prie pat very close atsidusti to sigh, to rest triuškinti my mistake to crush, smash atsliepti to respond marmuras marble siūbuoti to swing, sway dūda fife, pipe varinis made of copper kuždėti to whisper 16:00 valandėlei for a short time atsidūrti to find oneself, get, come priešais in front of, opposite smilkti smoulder, fume kvepėti to smell sunešti to pull, bring together tuo pačiu metu simultaneously, at the same time pasigirsti to be heard dejuoti to moan, groan trimitas trumpet plevėsuoti to wave, flutter linguoti to rock, swing šniokšti to pant prisėsti to sow sukuždėti to whisper šonas side nulieti to mold šerdis clapper of a bell daužyti to break, crush užti 17:00 to murmur supti to swing gaudimas the peel of a bell reginys a sight, spectacle timptelėti to give a twitch, jerk įsistverti to catch, grab įlinkti to sag paleisti to let go trenkti to hit briauna edge krūptelėti to shudder atsidusti to sigh suūžti to hum loudly nuskardenti to resound smūgis a blow, inpact galingas powerful, mighty raginti to exhort, urge sužibėti to become shiny or begin to sparkle išlįsti to peep out, peer šūkauti to shout šuoliais 18:00 at a gallop pasivyti to catch up, overtake netrukus soon, shortly išvysti to see didį great gesinti to blow out, extinguish žiburys a light įsmukti to whisk in, slip in, dart in vartyti to look through, to flip tuo tarpu meanwhile paglostyti to caress, stroke trinti to rub pasiūlyti to offer, to suggest karys soldier now we will hear the story with a translation 18:41 Didžioji Algio Kelionė Algis' Great Trip Prie Algio stovėjo knygų lentyna, Near Algis stood a book shelf, on it - ant jos - arlekinas, tai didelė lėlė, a harlequin - it is a big doll, išpūstom kelnėm, išsišiepusiu juokingu veidu with billowing pants, a grimacing funny face ir ilga raudona kepuraite. and a long red little cap. Apačioje sprandus rietė mediniai žirgai: Underneath, the wooden horses arched their napes vienas -didelis, atmetęs karčius, panarinęs kaklą, one big one threw back his mane, curved his neck, antras -mažesnis, the second one - the smallest su priekin išmestom kojom, with his legs thrown to the front, lyg būtų pasiruošęs skristi. as if it would be prepared to fly. 20:00 --- Buvo jau gilus vakaras. It was already deep evening Tėvelis dirbo fabrike, Father worked in the shop, mama išėjo pas kaimynus, mother went out to the neighbor's, broliukas miegojo, o Algis skaitė. the brother slept, and Algis read. Staiga nuo lentynos nušoko arlekinas Suddenly from the shelf jumped the harlequin ir atsistojo priešais, mirksėdamas akim. and stood right in front with twinkling eyes. - Pss, tyliau! - sušnabždėjo jis. Pss, quieter! he whispered. - Matau, kad sklaidai knygas 21:00 I see that you are scattering books ir galvoji apie Lietuvą. and are thinking about Lithuania. Algis krūptelėjo ir pasižiūrėjo į jį nustebęs. Algis flinched and looked at him surprised. Arlekinas šypsojosi ir dar arčiau prišoko. The harlequin smiled and jumped even closer. Dabar ir Algis nusijuokė. Now even Algis laughed. - Rytoj eisiu į šeštadieninę mokyklą, - Tomorrow I will go Saturday school, reikės papasakot apie Karo muziejų Kaune! it will be necessary to talk about the War Museum in Kaunas. - Puiku! - suplojo rankom arlekinas. - 22:00 Excellent- the harlequin clapped his hands. - Tuoj išmoksi! Immediately you will learn! Nori nukeliauti į Kauną? Do you want to travel to Kaunas? Algis dar labiau nustebo. Algis was even more surprised. Nukeliauti į Kauną? Bet kaip?! Travel to Kaunas? But how? Arlekinas jau juokėsi ir vartėsi per galvą. The harlequin already was laughing and rolling over his head. Tai labai paprasta. It is very simple. Iš savo išpūstų kelnių From his billowing pants jis ištraukė planus. he pulled out some maps. Štai nubraižyti visi žemėlapiai, Right here are some drawn maps, sužymėti visi keliai. all the roads are marked. Praverk langą ir šok ant didžiojo žirgo! Slightly open the window and leap on the great horse! Algis pamažu priėjo prie lango, Algis gradually approached the window, patraukė užuolaidas ir atstūmė stiklus. pulled back the curtain and thrust aside the glass. Paskui jis sugrįžo prie žirgo. Next he returned to the steed. Tai jo medinis žaisliukas, It was his wooden toy, 139 kuriuo prieš keletą metų jodinėjo, on which several years ago he used to ride, kai buvo mažas. when he was small. Dabar jo broliukas laksto po kambarį, 24:00 Now his brother is running around the room, įsikabinęs to žirgo karčjų. grabbing that steed by the mane. Algis abejingai sėdosi į balną. Algis doubtfully sat in the saddle. Bet žirgas tuoj sujudėjo ir pakilo. But the steed immediately moved and rose. --- Neišsigąsk, tvirtai įsikibk! - Be not afraid, hold on tightly, šūktelėjo arlekinas nuo kito žirgo. called the harlequin from the other horse. --- Jie išlėkė tiesiai pro langą They arose straight thru the window ir kilo aukštyn. and rose even higher. Po kojomis dingo miestas. 25:00 Under their feet the city disappeared. Algis prisiglaudė prie žirgo; Algis cuddled up to the steed; apkabino jo kaklą, o tasai prunkštė hung onto his neck, and that one snorted ir šoko vis aukštyn ir aukštyn... and jumped always higher and higher.... Viršum jų blizgėjo daugybė Žvaigždučių, Above them glittered many stars, apačioje buvo begalinė tamsuma, beneath was endless darkness, kurioje niurnėjo rūstūs vandenys. in which grumbled angry waters. Jie švilpė taip valandėlę, They whistled such for an hour, pralenkdami greičiausius vėjus, 26:00 surpassing the fastest winds, tolimų laivų ūkavimus, the hooting of distant ships, kol vėl pradėjo leistis žemyn. until again they started to come down. Mes jojame per Švedijos kalnus, - We are riding over the Swedish mountains - aiškino arlekinas. explained the harlequin - Štai ir Baltijos jūra. Here is the Baltic Sea. Paklausyk, kaip ji maloniai ošia. Listen how pleasantly it rustles. 140 Tai ne Atlantas. Štai ir Palanga. That is not the Atlantic. And there is Palanga. Tavo tėvelis ten ne kartą vasarojo. 27:00 Your father has vacationed there more than once, Pasirodė žemė. The ground appeared. Baltavo sniego plotai, White snowy areas, o iš jų kilo juodų girių vainikai. and from them arose black forest garlands. Jiedu pasiekė Nemuną, ir viršum Both of them reached the Nemunas river and above it. jo vis skubėjo tolyn ir tolyn. they always hurried farther and farther. Pagaliau pasirodė niūrūs miesto mūrai. Finally there appeared gloomy stone city buildings - Štai ir Kaunas, - atsikvėpė arlekinas. There is Kaunas, the harlequin exhaled. Matai ten išsitiesusią žiburių juostą? 28:00 Do you see there an uncoiled band of lights. Tai Laisvės alėja. That is Laisvės alėja. Ten gyveno tavo tėvelis. There lived your father. Bet mes čia nesustosime. But we will not stop here. Peršokę dar keletą namų ir gatvių, Jumping over several houses and streets, jie nusileido į vieną aikštę. they landed at one square. Mūsų niekas nematys, nesibijok! No one will see us, don't be afraid. Įsižiūrėjus į tamsą, Looking closely into the darkness, išryškėjo dideli, išsiskėtę rūmai. a big spread out palace became revealed. 29:00 - Tai Karo muziejus! That is the War Museum. Aš jį mačiau tėvelio albume! - nudžiugo Algis. I saw it in dad's album - rejoiced Algis. Jiedu perėjo tuščią aikštę They both went through the empty square ir sustojo prie didelių stiklinių durų. and stopped near a big glass door. Jos pačios skambėdamos atsidarė. They themselves opened ringing. Tuoj užsidegė šviesos, Immediately a light flashed on, ir pasirodė salių salės. and many halls appeared. Žiūrėk, Algi, Look Algis, čia miega Lietuvos senovė, miega praeitis... 30:00 here sleeps Lithuania's antiquity, here sleeps the past ... 141 Arlekinas vedė jį pro išstatytas patrankas, The harlequin lead him through a cannon display, kulkosvaidžius, statulas, machineguns, statues, kol pasiekė salės galą. until they reached the hall's end. Štai Vytautas Didysis, - Here is Vytautas the Great, parodė arlekinas į aukštą vyrą, the harlequin showed him a tall man pasirėmusį ant kalavijo. leaning on a sword. Šalia jo buvo vėliavos Near him were flags, senos, sudriskusios vėliavos. old, torn flags. Tai ženklai kadaise buvusių laisvės mūšių; 31:00 These are signs of former battles for freedom; visos sumirkusios krauju. all are soaked in blood. Aplink paveikslai - karaliai ir prezidentai. Around are pictures - kings and presidents. Algis žiūrėjo, skaitė jų vardus. Algis looked, he read their names. Tarpais jie sujudėdavo auksiniuose rėmuose Sometimes they stirred in their golden frames ir imdavo pasakoti savo istorijas. and began to tell their stories. Prie pat kojų atsiduso senoviškos patrankos ir tarė: Very close to the legs ancient cannons sighed and said: Mes mušėm švedų pulkus, 32:00 "We battled with Swedish troops, mes triuškinom Maskvos kariuomenę. we crushed the Moscow army" O mes laimėjom nepriklausomybę, "And we did win independence", atsiliepė kulkosvaidžiai, responded the machine guns, kalenę - prie Širvintų ir Giedraičių. which had chattered near Širvintai and Geidračiai. Susirinko seni kareiviai, Old soldiers gathered, kritę laisvės karuose, the ones who had fallen in wars of freedom, 142 išsinešė marmurinės lentas, having taken away the marble plaques, kur buvo įrašyti jų vardai, 33:00 where their names were recorded, išėjo invalidai siūbuodami, the disabled came out swaying, grodami varinėm dūdom... playing on copper pipes... Tai Lietuva... - kuždėjo arlekinas ir That is Lithuania... whispered the harlequin vedė Algį vis toliau ir toliau, and he lead Algis always farther and farther, neleisdamas nė valandėlei sustoti. not even letting him stop for a short time. Kai atsidūrė lauke, When they found themselves outside, salėse jau buvo tylu, tamsu. in the hall it was already quiet and dark. 34:00 Priešais, kampe stovėjo In front of them, in the corner stood nežinomo kareivio kapas. the tomb of the unknown soldier. Ten smilko aukuro dūmai, There smouldered the alter's smoke, kvepėjo suneštos gėlės. there smelled the gathered flowers. Tuo pačiu metu iš bokštų At the same time from the tower pasigirdo liūdnas balsas. they heard a sad voice. Palipkim pasižiūrėti, kas ten dejuoja. Let's go up to see who is moaning there . Ten kas vakarą skambėdavo trimitas, There every evening sounded a trumpet, 35:00 ir plevėsuodavo vėliava. fluttered a flag. Bokšte jiedu surado daugelį pakabintų varpų. In the tower they both found many bells hanging. Tie sulingavo ir šniokšdami These swung a little bit and panting, pasveikino Algį su Arlekinu, greeted Algis and the harlequin, 143 o vienas, pats didžiausias, varpas sunkiai atsiduso. but one, the biggest, bell sighed deeply. Aš esu Laisvės varpas, I am the Freedom bell, sukuždėjo jis žemu, storų balsu. it whispered in a low, thick voice. Mane nuliedino Amerikoje. 36:00 I was molded in America. Ten aš važinėjau iš miesto į miestą ir skambinau. There I travelled from city to city and rang. Ten aš prisėjau daug savo garsų There I rang many of my sounds visiems lietuviams, for all the Lituanians kurie ir dabar mane atsimena. who even now remember me. Mano šonuose jie įrašė: On my sides they inscribed: O skambink pėr amžius O ring through the ages vaikams Lietuvos: for the children of Lithuania tas laisvės nevertas, that unworthy of freedom is he kas negina jos. 37:00 who does not defend it. Daugelį metų kalbėjau šiais žodžiais For many years I spoke these words žmonėms per didžiausias iškilmes, to people through the biggest celebrations, kol atėjo svetimi, until strangers came, surišo mano šerdį tied up my clapper ir nudaužė mano raides. and broke off my letters. Dabar niekas manęs nebesupa, Now no one any longer swings me, niekas nebesiklauso mano gaudimo. no one any longer hears my peel. Aš miegu ir sapnuoju, I sleep and dream, o taip norėčiau dar nors kartą sugausti. 38:00 o how I would want once again to ring. --- Algis stovėjo, netikėdamas tuo reginių Algin stood, not believing that sight- Arlekinas timptelėjo jį už alkūnės The harlequin jerked him by the elbows ir kažką pakuždėjo į ausį. and whispered something into his ear. Algis abiem rankom įsitvėrė Algis with both hands grabbed į varpo šerdį, įsupo įlingavo ir, the bell's clapper, grabbed it and swung and staiga paleidęs, trenkė į varpo briauną. suddenly letting it go, hit the bell's edge. Krūptelėjo visas bokštas. 39:00 The whole tower shuddered. Varpai atsiduso, suūžė. The bells sighed, murmureded. Balsas nuėjo, The voice went out, nuskardėjo per visą aikštę resounded through the whole square ir per miestą. and throughout the city. Tai buvo tik vienas smūgis, It was only one blow, bet toks galingas, toks stiprus, but it was so powerful, so strong, kad jis keliavo tolyn ir tolyn that it travelled farther and farther už miesto į visą kraštą. from the city to the whole land. - Paskubėkim! - ragino arlekinas. 40:00 let's hurry, urged the harlequin. Užsėdę ant žirgų, Sitting on their horses, jie matė, kaip gatvėmis skubėjo svetimi žmonės, they saw how foreign people hurried along the streets, o languose sužibo šviesos and in the windows lights started to sparkle ir išlindo veidai. and faces peered out. Jie visi girdėjo varpo balsą. They all heard the bell's sound. Apačioje kažkas šūkavo Below someone shouted ir ėmė rankomis rodyti į Algį ir į arlekiną, and began with his hands to point to Algis and to the harlequin, bet žirgai jau šuoliais kilo už debesų, 41:00 but the horses already at a gallop were rising to the clouds ir juos begalėjo pasivyti tik varpo balsas. and while being overtaken only by the bell's sound. Algis su arlekinu skrido dar greičiau, Algis and the harlquin flew even faster ir netrukus jie išvydo New Yorką, didį miestą, and soon they saw New York, a great city, kuris nė nemanė gesinti žiburių. which never even thinks to extinguish its lights. Pasiekę namus, Having reached home, jie vėl įsmuko pro langą į kambarį. they again slipped through the window into the room. Pastatė žirgus. He parked the horses 42:00 Algis atsisėdo prie stalo, Algis sat down at the table o arlekinas dar vartė and the harlquin was still looking through 144 knygų lapus ir aiškino, book pages and explained ką jie buvo matę. what they had seen. Tuo tarpu iš kaimynų grįžo mama. Meanwhile mama returned from the neighbors'. Tu miegi prie stalo, - You are sleeping at the table, ji paglostė jo galvą. she stroked his head. Algis pašoko ir ėmė trinti akis. Algis jumped up and begin to rub his eyes. Mama, aš buvau Kaune, Karo muziejuje, Mama I was in Kaunas, in the War Museum, girdėjau Laisvės varpą skambant. 43:00 I heard the Freedom Bell ringing. Tu sapnavai, Algiuk! You were dreaming, Algis. Paulius Jurkus 1. Kas buvo arlekinas? What was the harkequin? 2. Ką pasiūlė arlekinas Algiui? What did the harlquin suggest to Algis? 3. Ant ko jie skrido? On what did they fly? 4. Ką Algis matė Karo Muziejuje? What did Algis see in the War Museum? 5. Kur buvo Nežinomo Kario kapas? Where was the Unknown Soldier's tomb? 6. Iš kur Lietuva gavo Laisvės Varpą? From where did Lithuania get the Freedom bell? 7. Kas buvo įrašyta Laisvės Varpo šonuose? What was inscribed on the Freedom Bell's sides? 8. Ar Algis su arlekinu tikrai skrido? Did Algis and the harlequin really fly? 145 that's all folks 44:13