Labas, aš Aldona and I'm Joel and this is the story on page 104 of Lietuvos laukai First Aldona will read the story. Zuikis Puikis Tarp trijų lieknų berželių Įsikurdinau gūžtelę. Ir berželių tų šešėly Pasisėjau kopūstėlių. Ošė man beržai nuo vėjo, Kopūstėliai dygt pradėjo. Ir sudygo, sužaliavo, Nuo vėjelio subangavo... Taip ir džiaugias man širdelė, Kad kopūstai dailiai želia. Vaikštau linksmas ir džiaugiuosi, Kad senatvėj pasiguosiu: Bus man maisto atsargos, Nebijosiu ir žiemos... Kartą iš svečių grįžtu - Nebgaliu pažint namų... 1:00 (Ašarodamas) Lepečkojis, žiū, subliovęs Į sodybą įsigriovė... Visą dvarą ištapnojo, Kopistus man išvoliojo! Nuo to pikto jo bliovimo Iš sodybos liko blynas... Iš kopūstų gi beliko Tik šaknelės vienos plikos... Kur aš, vargšas, prisiglausiu, - Kopūstėlių kur begausiu? Kur aš, vargšas, pasidėsiu, Kad kopūstų neturėsiu!.. Balys Sruoga Mislės: 32. Kai tik lapai sušlamėjo, tuoj į girią nudulkėjo. 33. Po kokiu medžiu kiškis lyjant slepiasi? 104 žodynas 1:54 Vocabulary lieknas slender, slim įsikurdinti gūžtelę to build a nest ošti to rustle dygti to sprout sudygti to germinate, start to grow banguoti to get rough, rise in billows, undulate taip ir thus dailiai smartly, gracefully, elegantly želti to sprout pasiguosti to console or comfort oneself atsarga a supply, stock, reverve, spare grįžti to return lepečkojis an awkward sheep bliauti to bleat griauti to destroy, demolish, bring down įsigriauti to burst in dvaras estate, manor ištapnoti to stamp with one's feet išvolioti to tumble, make a mess prisiglausti to find shelter pasidėti to find oneself dulkėti to run away quickly, become dusty Now we will read the story with a translation 3:11 Zuikis Puikis Rabbit the Great Tarp trijų lieknų berželių Between three slender birches Įsikurdinau gūžtelę. I prepared myself a nest. Ir berželių tų šešėly And in the birches' shadow Pasisėjau kopūstėlių. I sowed some cabbages. Ošė man beržai nuo vėjo, the birches rustled from the wind, Kopūstėliai dygt pradėjo. The cabbages started to sprout. Ir sudygo, sužaliavo, 4:00 and started to grow, turned green, Nuo vėjelio subangavo... From the wind they rose in billows... Taip ir džiaugias man širdelė, Thus my heart is happy, Kad kopūstai dailiai želia. That the cabbages are gracefully sprouting. Vaikštau linksmas ir džiaugiuosi, I walk gayly and am happy. Kad senatvėj pasiguosiu: That in old age I can console myself: Bus man maisto atsargos, There will be for me a food supply, Nebijosiu ir žiemos... I wiil not fear even the winter... Kartą iš svečių grįžtu - 5:00 Once from visiting I return - Nebgaliu pažint namų... I nolonger recognize my home... (Ašarodamas) tearing Lepečkojis, žiū, subliovęs a sheep, look, bleating Į sodybą įsigriovė... Into the homestead he burst in... Visą dvarą ištapnojo, The whole manor he stamped with his feet Kopūstus man išvoliojo! My cabbages he tumbled around Nuo to pikto jo bliovimo From his angry bleating Iš sodybos liko blynas... Out of the homestead there remained only ruins... Iš kopūstų gi beliko 6:00 From the cabbages there remained Tik šaknelės vienos plikos... Only naked roots... Kur aš, vargšas, prisiglausiu, - Where I, poor me, will I find shelter, Kopūstėlių kur begausiu? Where will I get cabbages? Kur aš, vargšas, pasidėsiu, Where I, poor me, will I find myself, Kad kopūstų neturėsiu!.. When I will not have any cabbages Balys Sruoga Mislės: 32. Kai tik lapai sušlamėjo, As soon as the leaves rustled, tuoj į girią nudulkėjo. immediately into the woods he tore away. Atsaymas: kiškis answer: a rabbit 33. Po kokiu medžiu kiškis lyjant slepiasi? Under what kind of trees does the rabbit hide in the rain? Atsaymas: po šlapiu answer: under a wet one that's all folks 104 7:21