Labas, aš Aldona
and I'm Joel. This is the story starting on page 117 of Pasakos Apie Gėles.
First Aldona will read the story.

Kiškio Daržovė

Viena dieną sugalvojo kiškelis kopūstų paragauti.
Įpratęs jis buvo po svetimus daržus braidyti ir pasėtas daržoves vagiliauti.
Pats nei sėdavo, nei ravėdavo, bet pasmaguriauti kopūstais ir morkomis mėgdavo.
---
Nustriksėjo į daržą, kur kopūstų lysvės žaliavo,
ir išsirinkęs didelį kopūstą pradėjo pusryčiauti.

Tik kur buvęs nebuvęs kopūsto lapas kiškeliui ant uodegos plumt!
Šoko kiškelis kaip nuplikytas ir pasileido bėgti miškan.            1:00
Bėga bėga ir sutinka lapę.
---
— Kur bėgi, žvairy? — klausia lapė.
— Ot, kūmutė lapute, bėgu, nes dangus griūva!
— Kas tau sakė? 

— Taigi gabalėlis man ant uodegos užkrito. 
Nusigando lapė ir pasileido bėgti kartu su kiškiu.
Bėga abu ir sutinka vilką.                                        117

— Ei! — šaukia vilkas. — Kur taip kojas raitot?
— Reikia, vilke baisininke, reikia, — atšovė uždususi lapė, — dangus griūva!
— Kas tau sakė?

— Taigi jis kiškiui ant uodegos užkrito.
Nusigando vilkas ir pasileido kartu su kiškiu ir lape bėgti.
Bėga bėga ir sutinka šerną.

— Kriu, kriu, kur taip skubate? — sukriuksėjo riestasnukis.       2:00
— Reikia, šerne berne, reikia.
Juk dangus griūva! — atšovė vilkas.

— Kas tau sakė?
— Taigi jis kiškiui ant uodegėlės užkrito.

Nusigando šernas ir pasileido bėgti kartu su kiškiu, lape ir vilku.
Bėga bėga ir sutinka mešką.

— Tai ko čia taip nusigandę bėgate? — klausia meška.
— Oi, meškute tetute, baisi nelaimė atsitiko.
Taigi dangus griūva! — puolė aiškinti šernas.

— Kas tau sakė?
— Man niekas nesakė, kiškiui jis ant uodegos užkrito.               119

Nusigando meška ir pasileido su visais bėgti.
Bėga bėga ir pasiekė kaimo sodybą.
Prie sodybos vartų tupėjo katinas Rainis ir ūsus kraipė.         3:00
Pamatė bėgantį žvėrių būrį ir klausia:
---
— Ei, kaimynai, kurgi taip skubate?
Gal kur Žvėrių susirinkimas vyksta?

— Koks čia susirinkimas, — atšovė uždususi meška.
— Taigi dangus griūva!
— Kas tau sakė?

— Niekas nesakė, jis kiškiui ant uodegėlės užkrito.
Pakraipė katinas ūsą ir klausia toliau:
— Ei, žvairy!
Jei tau ant uodegos dangus užgriuvo, tai pasakyk, kaip jis atrodė.

— Oi, labai baisus! Maniau, kad jam užkritus mirsiu,
— springdamas ėmė aiškinti kiškis.
— Bet tu sakyk, kaip jis atrodė? — nesiliovė klausinėti Rainis.

— Oi, toks didelis ir žalias. Tik plumt man ant uodegėlės.         4:00
— Didelis ir žalias? Gal į kopūsto lapą panašus?
— Gal ir panašus, — sutiko kiškis.
— Tai gal ten tik kopūsto lapas ir buvo?                         120

— Gal ir kopūsto... kas jį žino... — sutiko kiškis.
— Oi, tu bailiuk! — nusijuokė Rainis. —
Tik tu galėjai kopūsto lapą dangumi palaikyti.

Ir atsisukęs į žvėris sako:
— Jau tokie gudragalviai esate, o zuikio paklausėte.
Bebėgdami būtumėte galą gavę ir nežinoję, nuo ko.

Susigėdo žvėrys ir supykę puolė kiškį:
— Oi, šitas melagis, šitas kopūstų vagis!
Reikia jį nubausti ir sudraskyti.
---
— Ne, ne! — nesutiko katinas.
— Nereikia jo bausti, nes jis nieko blogo nepadarė.                 5:00
Reikia tiktai padaryti taip, kad kiškis daugiau neitų į daržus vogti kopūstų.

— Aš be kopūstų negaliu gyventi! — gailiu balsu cyptelėjo kiškis.
— Taigi ir aš tą sakau, — sutiko katinas, —
todėl siūlau kiškiui miške pasėti tiek kopūstų, kad jam visam laikui pakaktų.
---
Ilgai prieštaravo žvėrys, nenorėdami kiškiui dirbti, bet pagaliau sutiko.
Prisėjo visas pamiškes kopūstų, kurie ten auga ir klesti.
Net ir žiemą jie šalnų nebijo ir žaliuoja per sniegą bei ledą.

O visi kiškiai juos skanauja ir džiaugiasi,
kad kadaise visus žvėris išgąsdino dangaus griūtimi
ir privertė juos kiškeliams kopūstus sodinti.                       121   6:00

Visi vaikai tą augaliuką, kiškio kopūstu vadinamą, pažįsta
ir patys mėgsta jį valgyti.
Valgo ir giria, nes iš tiesų jis labai skanus.                       122

žodynas
Vocabulary

sugalvoti
to invent, devise, conceive

paragauti
to taste

įpratės
was accustomed to

ravėti
to weed

striksėti
to hop

lysvė
a bed

žaliuoti
to green

plikyti
to scald

žvairas
cross-eyed

kūmutė
a gossip, buddy             117

raityti
to roll up (sleeves)

baisininke
horror

uždusti
to choke, suffocate, pant

sukriuksėjo 
an pig's oink                                       7:00

kriuksėti
to grunt

riesti
to turn up, roll up

snukis
snout

bernas
fellow, lad, chap

pulti
to fall, begin, attack

griūti
to fall (down), collapse       119

kraipyti
to wiggle, shake

springti
to gulp, choke, gag

liautis
to stop, cease, quit            120

palaikyti
support, keep, maintain, hold

gudragalvis, gudragalvė
a clever person, smarty-pants

pulti
to attack

gėdytis
to be ashamed

nubausti
to punish

sudraskyti
tear up, pull apart, scratch

cyptelėti
to give a squeak

pakakti
to be enough, suffice

prieštarauti
to conradict, object, oppose

klestėti              
to thrive,prosper

šalnos
frost

skanauti
to taste

kadaise
once again, once

privesti
to force, compel, coerce, bring to  121

augaliukas
a small plant                 122

Now we will read the story and its translation                    8:19
Kiškio Daržovė
The Rabbit's Vegetable

Viena dieną sugalvojo kiškelis kopūstų paragauti.
One day a rabbit decided to taste some cabbages.

Įpratęs jis buvo po svetimus daržus braidyti
He was accustomed to wading in strangers' vegetable gardens

ir pasėtas daržoves vagiliauti.
and to steal the sown vegetables.

Pats nei sėdavo, nei ravėdavo,
He neither used to sow nor weed,                            9:00

bet pasmaguriauti kopūstais ir morkomis mėgdavo.
but had a sweet tooth for cabbages and carrots.
---
Nustriksėjo į daržą,
He hopped  into a garden

kur kopūstų lysvės žaliavo,
where cabbage beds were greening.

ir išsirinkęs didelį kopūstą
and having chosen a big cabbage

pradėjo pusryčiauti.
began to have breakfast.

Tik kur buvęs nebuvęs kopūsto lapas
Suddenly a cabbage leaf fell

kiškeliui ant uodegos plumt!
on the rabbit's tail. plop!

Šoko kiškelis kaip nuplikytas                               10:00
The rabbit jumped as if scalded 

ir pasileido bėgti miškan.
and started to run into the forest.

Bėga bėga ir sutinka lapę.
He runs and runs and meets a fox.
---
Kur bėgi, žvairy? — klausia lapė.
Where are you running, cross-eyes, asks the fox.

Oi, kūmutė lapute, bėgu, nes dangus griūva!
Oh, little fox my buddy, I run because the sky is falling.

Kas tau sakė?
Who says that to you?

Taigi gabalėlis man ant uodegos užkrito.
So a piece fell on my tail.

Nusigando lapė
The fox became afraid

ir pasileido bėgti kartu su kiškiu.
and started to run together with the rabbit.                       11:00

Bėga abu ir sutinka vilką.
They both are running and meet a wolf.                        117

Ei! — šaukia vilkas. —
Hey, shouts the wolf.

Kur taip kojas raitot?
where are your legs going so fast?

Reikia, vilke baisininke, reikia, —
it is necessary, horrible wolf, it is necessary,

atšovė uždususi lapė, — dangus griūva!
shouted the suffocating fox, the sky is falling. 

Kas tau sakė?
Who told you?

Taigi jis kiškiui ant uodegos užkrito.
So it fell on the the rabbit's tail.

Nusigando vilkas
The wolf became afraid

ir pasileido kartu su kiškiu ir lape bėgti.                      12:00
and started to run together with the rabbit and the fox.

Bėga bėga ir sutinka šerną.
The run and run and meet a boar.

Kriu, kriu, kur taip skubate?
Oink, oink where are you hurrying?

sukriuksėjo riestasnukis.
grunted the boar with the turned up snout.

Reikia, šerne berne, reikia.
It is necessary, fellow boar, it is necessary,

Juk dangus griūva! — atšovė vilkas.
The sky is falling - shouted the wolf.

Kas tau sakė?
Who told you?

Taigi jis kiškiui ant uodegėlės užkrito.
It fell on the rabbit's tail.

Nusigando šernas ir pasileido bėgti                     13:00 
The boar became afraid and started to run

kartu su kiškiu, lape ir vilku.
together with the rabbit, fox and wolf.

Bėga bėga ir sutinka mešką.
They run and run and meet a bear.

Tai ko čia taip nusigandę bėgate? —
From what are you running so scared?

klausia meška.
asks the bear.

Oi, meškute tetute,
Oh, auntie bear,

baisi nelaimė atsitiko.
a terrible calamity has happened.

Taigi dangus griūva!
So the sky is falling

puolė aiškinti šernas.
began to explain the boar.

Kas tau sakė?
Who told you?

Man niekas nesakė,                                        14:00
Noone told me,

kiškiui jis ant uodegos užkrito.
it fell on the rabbit's tail.                   119

Nusigando meška ir pasileido su visais bėgti.
The bear became scared and began to run with everyone.

Bėga bėga ir pasiekė kaimo sodybą.
They run and run and reached a village homestead.

Prie sodybos vartų tupėjo
By the homestead's gate sat

katinas Rainis ir ūsus kraipė.
the cat Rainis and he was wiggling his mustache

Pamatė bėgantį žvėrių būrį ir klausia:
He saw the group of running beasts and asks:
---
Ei, kaimynai, kurgi taip skubate?
Hey, neighbors, to where are you hurrying?                        15:00

Gal kur Žvėrių susirinkimas vyksta?
Perhaps there is a beast gathering taking place somewhere?

Koks čia susirinkimas, 
What kind of gathering is it 

atšovė uždususi meška.
shouted the panting bear.

Taigi dangus griūva!
So the sky is falling.

Kas tau sakė?
Who told you?

Niekas nesakė,
Noone said it,

jis kiškiui ant uodegėlės užkrito.
it fell on the rabbit's tail.

Pakraipė katinas ūsą ir klausia toliau:
The cat wiggled his mustache and asked further.

Ei, žvairy!
Hey crosseyed!

Jei tau ant uodegos dangus užgriuvo,                           16:00
If the sky fell on your tail,

tai pasakyk, kaip jis atrodė.
tell me how it looked.

Oi, labai baisus!
Oh very terrible.

Maniau, kad jam užkritus mirsiu,
I thought that the falling on him will kill me,

springdamas ėmė aiškinti kiškis.
choking, the rabbit started to explain.

Bet tu sakyk, kaip jis atrodė?
But you tell me how did it look?

nesiliovė klausinėti Rainis.
Rainis did not stop asking.

Oi, toks didelis ir žalias.
Oh, it was so big and green.

Tik plumt man ant uodegėlės.
It hit me right on the tail.

Didelis ir žalias?
Big and green?                                              17:00

Gal į kopūsto lapą panašus?
Perhaps similar to a cabbage leaf?

Gal ir panašus, — sutiko kiškis.
Perhaps similar, agreed the rabbit.

Tai gal ten tik kopūsto lapas ir buvo?
It perhaps it was only a cabbage leaf?                        120

Gal ir kopūsto... kas jį žino... 
Perhaps a cabbage... Who knows...

sutiko kiškis.
agreed the rabbit.

Oi, tu bailiuk! — nusijuokė Rainis.
Oh you coward - laughed Rainis.

Tik tu galėjai
Only you could

kopūsto lapą dangumi palaikyti.
liken a cabbage leaf to the sky.

Ir atsisukęs į žvėris sako:
And turning to the beasts he said:

Jau tokie gudragalviai esate,                        18:00
Such a clever ones you are,

o zuikio paklausėte.
you listened to the rabbit.

Bebėgdami būtumėte galą gavę
While running you could have been killed

ir nežinoję, nuo ko.
and not known from what.

Susigėdo žvėrys
The beasts were embarrassed

ir supykę puolė kiškį:
and angrily attacked the rabbit.

Oi, šitas melagis, šitas kopūstų vagis!
Oh, this liar, this cabbage thief.

Reikia jį nubausti ir sudraskyti.
It is necessary to punish him and tear him apart.
---
Ne, ne! — nesutiko katinas.
No, no. the cat did not agree.                               19:00

Nereikia jo bausti,
It is not necessary to punish him,

nes jis nieko blogo nepadarė.
because he did nothing wrong.

Reikia tiktai padaryti taip,
It is necessary only to make sure

kad kiškis daugiau neitų
that the rabbit would no longer go

į daržus vogti kopūstų.
to the garden to steal cabbages.

Aš be kopūstų negaliu gyventi! —
I cannot live without cabbages,

gailiu balsu cyptelėjo kiškis.
the rabbit squeaked in a sorry voice.

Taigi ir aš tą sakau, — sutiko katinas, 
So I say that too- agreed the cat,

todėl siūlau kiškiui miške                                  20:00
thus I suggest to the rabbit in the forest

pasėti tiek kopūstų,
to sow so much cabbage

kad jam visam laikui pakaktų.
that it would last him forever.                                    
---
Ilgai prieštaravo žvėrys,
The beasts objected for a long time,

nenorėdami kiškiui dirbti,
not wanting to work for the rabbit,

bet pagaliau sutiko.
but finally they agreed.

Prisėjo visas pamiškes kopūstų,
They sowed all the forest's borders with cabbages

kurie ten auga ir klesti.
where they grow and thrive.

Net ir žiemą jie šalnų nebijo
Even in winter they do not fear the frost                     21:00

ir žaliuoja per sniegą bei ledą.
and show green through the snow and ice.

O visi kiškiai juos skanauja ir džiaugiasi,
And all the rabbits eat them with gusto and rejoice,

kad kadaise visus žvėris
that once all the beasts

išgąsdino dangaus griūtimi
feared the sky falling

ir privertė juos kiškeliams kopūstus sodinti.
and forced them to plant cabbages for the rabbits.                121

Visi vaikai tą augaliuką, kiškio kopūstu vadinamą, pažįsta
All the children call that plant rabbit's cabbage    ???

ir patys mėgsta jį valgyti.
and they themselves like to eat it.

Valgo ir giria,
They eat and praise it

nes iš tiesų jis labai skanus.
because it is actually very delicious.                            122

That's all folks                                                   22:23